Uitreiking Letterenfonds Vertaalprijs aan Ran HaCohen

20 januari 2021

Ran HaCohen ontvangt de Letterenfonds Vertaalprijs, waarmee zowel HaCohens excellente vertalingen van klassieke en contemporaine Nederlandse fictie in het Hebreeuws worden bekroond als zijn belangrijke rol als bemiddelaar voor de Nederlandse literatuur in Israël.

66812.collage_(8).png

Ran HaCohen is een sleutelfiguur voor de Nederlandse literatuur in Israël. Hij deelt zijn indrukwekkende vakkennis met jongere collega’s, bijvoorbeeld via vertaalworkshops, en beoordeelt regelmatig proefvertalingen voor het fonds. HaCohen waagde zich, als excellent vertaler, aan een aantal zeer lastig te vertalen klassieke auteurs zoals Louis Couperus en Jacob Israël de Haan. Dankzij zijn bemiddeling kwam er bovendien een Hebreeuwse editie van de Max Havelaar, in een vertaling van zijn hand. Ook vertaalde hij romans van hedendaagse auteurs zoals Bernlef, Anna Enquist, Cees Nooteboom, Adriaan van Dis en Gerard Reve, en Nooit meer slapen van Willem Frederik Hermans; de Hebreeuwse vertaling van De donkere kamer van Damokles zal in 2021 het licht zien. Zijn vertalingen vormen al twee decennia lang een garantie voor de kwaliteit van de Hebreeuwse edities van klassieke en contemporaine Nederlandse literatuur.

Met de Letterenfonds Vertaalprijzen bekroont het fonds literair vertalers die zich zowel onderscheiden door de hoge kwaliteit van hun vertaaloeuvre als door hun inzet als ambassadeur voor een bepaald taalgebied, genre of het literair vertalen in het algemeen. De prijs gaat in de even jaren naar een literair vertaler uit het Nederlands en in de oneven naar een literair vertaler in het Nederlands. Het prijzengeld is met ingang van dit jaar verhoogd naar € 15.000.

De prijsuitreiking vindt plaats op woensdag 20 januari, tijdens de online editie van de Literaire Vertaaldagen, van 15 tot 16 uur. U kunt de uitreiking live online bijwonen via deze Zoom-link