• Vertalers & het boekenvak: Martine Vosmaer
    Vertalers & het boekenvak: Martine Vosmaer

    Martine Vosmaer (1946) vertaalde samen met Karina van Santen het geschenkboek van de Spannende Boeken Weken, De vrouw in de blauwe mantel van Deon Meyer, uit het Afrikaans. De Afrikaanse taal lijkt op het Nederlands, maar daarin schuilt volgens de vertaler ook een gevaar.

    8 juni 2017
  • Vertalers & het boekenvak: Eline Jongsma
    Vertalers & het boekenvak: Eline Jongsma

    Eline Jongsma (1991) studeert als een van de weinige jonge vertalers Scandinavische talen. Zij kreeg vorig jaar een talentbeurs van het Letterenfonds. Onlangs vertaalde ze een toneelstuk van de Noor Fredrik Brattberg. Ook werkt ze aan de vertaling van een Zweedse verhalenbundel en een Noorse detective.

    1 juni 2017
  • Vertalers & het boekenvak: Karol Lesman
    Vertalers & het boekenvak: Karol Lesman

    Karol Lesman (1951), vertaler Pools, ontving in maart de prestigieuze Martinus Nijhoff Vertaalprijs. Volgende week spreekt hij op de laatste avond van de Vertalersgeluktournee over De laatste hand van Wieslaw Myƛliwski, het boek waarmee hij is genomineerd voor de Europese Literatuurprijs.

    18 mei 2017
  • Vertalers & het boekenvak: Mariolein Sabarte Belacortu
    Vertalers & het boekenvak: Mariolein Sabarte Belacortu

    Mariolein Sabarte Belacortu (1944) waagde zich aan een vertaling van een van dé klassiekers uit haar taalgebied: Honderd jaar eenzaamheid van Gabriel García Márquez. Het boek verscheen deze week ter gelegenheid van zijn vijftigste verjaardag.

    12 mei 2017
  • Vertalers & het boekenvak: Liesbeth van Nes
    Vertalers & het boekenvak: Liesbeth van Nes

    Vertalers: hoe ervaren zij het boekenvak en de aandacht voor hun specialisme? Deze week Liesbeth van Nes (1954), vertaler Frans en Duits. Zij is genomineerd voor de Filter Vertaalprijs die volgende week wordt uitgereikt tijdens het International Literature Festival Utrecht.

    5 mei 2017
  • Vertalers & het boekenvak: Jeanne Holierhoek
    Vertalers & het boekenvak: Jeanne Holierhoek

    Vertalers: hoe ervaren zij het boekenvak en de aandacht voor hun specialisme? Deze week Jeanne Holierhoek (1947), meermaals bekroond vertaalster van Franse literatuur en filosofie. Zij vertelt waarom een ervaren vertaler soms langer over een tekst doet dan een beginner. En waarom het nog leuker is om filosofie te vertalen dan literatuur.

    28 april 2017
  • Vertalers & het boekenvak: Anne Lopes Michielsen
    Vertalers & het boekenvak: Anne Lopes Michielsen

    Vertalers: hoe ervaren zij het boekenvak en de aandacht voor hun specialisme? Deze week Anne Lopes Michielsen (1989), vertaalster Portugees-Nederlands. Afgelopen najaar verscheen haar eerste literaire vertaling, begin mei volgt een kinderboek. Zij maakt zich sterk voor meer vertalingen uit het Portugese taalgebied.

    20 april 2017
  • Vertalers & het boekenvak: Rien Verhoef
    Vertalers & het boekenvak: Rien Verhoef

    Vertalers: hoe ervaren zij het boekenvak en de aandacht voor hun specialisme? Deze week Rien Verhoef (1948), die Ian McEwan vertaalt, diverse vertaalprijzen won en een eredoctoraat kreeg voor zijn werk. Ook staat Verhoef bekend om zijn, soms felle, strijd voor betere voorwaarden voor vertalers.

    13 april 2017
  • Vertalers & het boekenvak: Nicolette Hoekmeijer
    Vertalers & het boekenvak: Nicolette Hoekmeijer

    Vertalers doen hun werk veelal in eenzaamheid. Hoe ervaren zij het boekenvak en de aandacht voor hun specialisme? Deze week Nicolette Hoekmeijer. Zij is literair vertaler Engels-Nederlands, vertaaldocent en (samen met Andrea Kluitmann en het Nederlands Letterenfonds) organisator van de Vertalersgeluktournee (5 april - 23 mei).

    5 april 2017
Meer nieuws laden...