Nederland Vertaalt – De Vertaaldag
05 november 2022Op zaterdag 5 november vindt in De Nieuwe Liefde de Vertaaldag plaats van Nederland Vertaalt.

Om het belang van goed vertalen te onderstrepen en onder de aandacht te brengen van een breed publiek heeft Verstegen & Stigter in 2016 in samenwerking met het Prins Bernhard Cultuurfonds Nederland Vertaalt opgezet.
Nederland Vertaalt bestaat uit een vertaalwedstrijd in samenwerking met de NRC en een Vertaaldag.
Programma-onderdelen
9.45 - 10.30 uur
Ontvangst met koffie en thee in de Serre en de Foyer
Plenair programma
10.30 - 10.40 uur
Welkom door ceremoniemeester Paulien Cornelisse
10.40 - 11.15 uur
Openingslezing door Henri Bloemen
Het woord in den beginne – het vertalen onmiddellijk daarna
Over de eerste vertalingen in de geschiedenis van de mensheid
11.15 – 11.50 uur
Lezing door Sijbolt Noorda
In den beginne was het Woord
Over de nieuwe bijbelvertaling
11.55 – 12.30 uur
Lezing door Irma Sluis en dovenexpert Iris Wijnen
Gebarentaal met een zachte G of een Amsterdams accent
Over het tolken en vertalen van gesproken taal naar gebarentaal
12.30 – 13.35 uur
lunch in de Serre en de Foyer
Keuze tussen Lezingenprogramma of Vertaalwerkgroep
Lezingen (Grote zaal)
13.40 – 14.15 uur
Lezing door Tonnus Oosterhoff
Een envelop met cachet
Over de hertaling van Sarah Burgerhart
14.20 – 15.00 uur
Erik van Muiswinkel in gesprek met Maarten Koningsberger
Van Do-Re-Mi naar Do-re-Mi
Tweegesprek met zang over het zingen van Engelstalige musicals in Nederlandse vertaling
Vertaalwerkgroep (Bibliotheek)
13.40 – 15.00 uur
15.00 – 15.35 uur
Theepauze in de Serre en de Foyer
Plenair programma (Grote zaal)
15.40 - 16.05 uur
Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2022
De laureaten van de Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2022: Margreet Dorleijn en Hanneke van der Heijden voor hun vertalingen uit het Turks.
16.05 – 16.10 uur
Afsluiting door Paulien Cornelisse
16.10 – 17.15 uur
Borrel
Meer informatie: