Literaire Vertaaldagen: symposium 'Vertalen is een leven lang leren'

01 juli 2022

Het programma van de drieëntwintigste editie van de Literaire Vertaaldagen is bekend. Op de traditionele symposiumdag, op vrijdag 1 juli in de Rode Hoed in Amsterdam, gaan ervaren vertalers en anderen vanuit hun eigen specialisme in op het thema ‘Vertalen is een leven lang leren’. De symposiumdag kan dit jaar zowel live als online worden bijgewoond.

70364.vertaaldagen_1.png

Als literair vertaler moet je van alle markten thuis zijn en je een leven lang blijven ontwikkelen op de meest uiteenlopende gebieden. Een boek staat in een lange literaire traditie en is ingebed in een bepaalde historische, geografische, maatschappelijke, sociologische en psychologische context, waardoor elke tekst vraagt om kennis en begrip van veel meer dan alleen de brontaal. Vertalers kunnen hierbij terugvallen op hun eigen gereedschapskist, maar stuiten ook op onderwerpen waarvan ze weinig tot niets weten, of op specifiek jargon waarin ze niet thuis zijn. Bij elk nieuw project moeten vertalers bereid zijn om de lacunes in hun kennis aan te vullen. En dan zijn er nog de ‘blinde vlekken’, de kennis die vertalers ontberen zonder zich daarvan bewust te zijn: hoe kun je daar tegenwicht aan bieden?

Het voortdurend verwerven van nieuwe kennis en inzichten vraagt om een bijzondere, maar voor de meeste vertalers gelukkig bevredigende inspanning, die bovendien nog verder gaat dan alleen het vertaalde boek en ook betrekking heeft op de wereld daarachter. Kennis betekent macht, en ingewijd zijn in het boekenvak heeft een bepalende invloed op de positie van een vertaler in het literaire veld. Op de Vertaaldagen onderzoeken we het brede spectrum van terreinen waarin vertalers zich verdiepen om een literair werk recht te doen en de gereedschappen die hen daarbij helpen.

Programma symposium
vrijdag 1 juli: De Rode Hoed, Keizersgracht 102, Amsterdam

10.00 Ontvangst
10.30 Opening door Marije de Bie, coördinator Vertalershuis Amsterdam
10.45 Nico Groen Botanisten en zwarte kraaien ̶ over het vertalen van literaire non-fictie, in het bijzonder die over de natuur
11.20 Nisrine Mbarki Vertalen als leven ̶ vertalen is constant in beweging zijn
11.55 Entr’acte door Jan Pieter van der Sterre en Reintje Ghoos Citaten op straat
12.10 Gerd Busse Hoe je al vertalend een Nederland- en Belgiëdeskundige wordt

12.45 Lunch

14.00 Karina van Dalen-Oskam (Huygens ING) Verscholen verschuivingen en hoe ze te vinden ̶ hoe simpele software kan helpen vertaalvalkuilen te vermijden
14.35 Lynn Brown Understanding Sensitivity Reading
Jurriaan Rammeloo (KVB Boekwerk) Hoe zit het nu echt met diversiteit en inclusie?
15.35 Entr’acte door Daniëlle Zawadi Zeg vertalen is kunst van Sawako Nakayasu, vertaald door Heleen Oomen, Ton Naaijkens en Elies Smeyers in opdracht van Filter, tijdschrift over vertalen
15.50 Jos Vos Geen geheimen meer!
16.25 Uitreiking van de Nederlands Letterenfonds Vertaalprijzen 2021 en 2022 aan Josephine Rijnaarts en Veronika ter Harmsel Havlíková door Tiziano Perez, directeur van het Nederlands Letterenfonds
17.00 Borrel

Aanmelden

Voor de symposiumdag kunt u zich aanmelden tot maandag 27 juni, of zolang er plaats is.
Kosten live deelname symposiumdag, inclusief lunch en borrel: € 35,-
U kunt de symposiumdag ook gratis online meemaken. Hiervoor dient u zich wél aan te melden via het inschrijfformulier hieronder. Online deelname houdt in enkel luisteren en kijken, er is geen interactie mogelijk met de sprekers of met de live deelnemers. na uw aanmelding, ontvangt u in de week voorafgaand aan het symposium per mail de link voor de livestream.

Het digitale inschrijfformulier vindt u op de website van het Vertalershuis Amsterdam: vertalershuis.nl/vertaaldagen/2022