Bekendmaking shortlist Europese Literatuurprijs

29 juni 2021

In deze feestelijke virtuele bijeenkomst wordt de shortlist van de Europese Literatuurprijs 2021 bekendgemaakt. Op de longlist staan twintig titels, vertaald uit negen talen, die kans maken te worden verkozen tot de beste hedendaagse Europese roman die in 2021 in Nederlandse vertaling is verschenen. De Europese Literatuurprijs bekroont zowel auteur als vertaler van de winnende roman.

 

67814.21_elp_banner-2.png

De volgende romans, vertaald uit negen verschillende talen, zijn door vijftien literaire boekhandels uit heel Nederland genomineerd voor de Europese Literatuurprijs 2021:

Nacht in Caracas van Karina Sainz Borgo, vertaald uit het Spaans door Arie van der Wal (Meulenhoff)
De laatste zomer in de stad van Gianfranco Calligarich, vertaald uit het Italiaans door Els van der Pluijm (Wereldbibliotheek)
West van Carys Davies, vertaald uit het Engels door Nicolette Hoekmeijer (Meulenhoff)
Een huis dat van ons is van Julia Deck, vertaald uit het Frans door Katrien Vandenberghe (Vleugels)
De jaren van Annie Ernaux, vertaald uit het Frans door Rokus Hofstede (De Arbeiderspers)
Meisje, vrouw, anders van Bernardine Evaristo, vertaald uit het Engels door Lette Vos (De Geus)
Wolgakinderen van Guzel Jachina, vertaald uit het Russisch door Arthur Langeveld (Querido)
De onzichtbaren van Roy Jacobsen, vertaald uit het Noors door Paula Stevens (De Bezige Bij)
Zussen van Daisy Johnson, vertaald uit het Engels door Nicolette Hoekmeijer (Koppernik)
Langs de rivier van Esther Kinsky, vertaald uit het Duits door Josephine Rijnaarts (Pluim)
De spiegel & het licht van Hilary Mantel, vertaald uit het Engels door Harm Damsma en Niek Miedema (Meridiaan Uitgevers)
Apeirogon van Colum McCann, vertaald uit het Engels door Frans van der Wiel (De Harmonie)
Het lichtje in de verte van Antonio Moresco, vertaald uit het Italiaans door Nini Wielink (Oevers)
Inventaris van enkele verliezen van Judith Schalansky, vertaald uit het Duits door Goverdien Hauth-Grubben (Meridiaan Uitgevers)
Het laatste deel van Robert Seethaler, vertaald uit het Duits door Liesbeth van Nes (De Bezige Bij)
Zomer van Ali Smith, vertaald uit het Engels door Karina van Santen en Martine Vosmaer (Prometheus)
De reparatie van de wereld van Slobodan Šnajder, vertaald uit het Kroatisch door Roel Schuyt (Wereldbibliotheek)
Herkomst van Saša Stanišić, vertaald uit het Duits door Annemarie Vlaming (Ambo|Anthos)
Jaag je ploeg over de botten van de doden van Olga Tokarczuk, vertaald uit het Pools door Charlotte Pothuizen en Dirk Zijlstra (De Geus)
De kolibrie van Sandro Veronesi, vertaald uit het Italiaans door Welmoet Hillen (Prometheus)

De jury
De vakjury van de Europese Literatuurprijs 2021 bestaat naast Manon Uphoff uit criticus Cyrille Offermans (De Groene Amsterdammer), literair vertaler Martine Woudt (laureaat 2020) en boekhandelaren Marieke de Groot (Pantheon Boekholt, Amsterdam) en Marischka Verbeek (Savannah Bay, Utrecht). De vakjury selecteert zowel de vijf titels voor de shortlist als de winnaar van de Europese Literatuurprijs 2021.

Juryvoorzitter Manon Uphoff zal het juryrapport voorlezen.

Manon Uphoff is een veelvuldig bekroond schrijver van romans, verhalenbundels, essays en novellen. Onlangs ontving ze de driejaarlijkse Charlotte Köhlerprijs voor haar proza, en in het bijzonder voor haar recente roman Vallen is als vliegen, die werd genomineerd voor de shortlist van de Libris Literatuurprijs en Bookspot Literatuurprijs en bekroond met de Tzumprijs en de Bookspot Scholierenprijs. Haar werk is of wordt vertaald in het Duits, Engels en Spaans. Ook is ze medeoprichter van het schrijverscollectief FixDit dat zich inzet voor meer diversiteit in de letteren, de canon en het onderwijs. Eerder was ze bestuursvoorzitter van PEN.


Dinsdag 29 jun 2021 20.00 – 21.30
Online
Aanmelden