De mei-oogst Duitse vertalingen – deel 2

Hanneke Marttin (Nederlands Letterenfonds) | 3 juni 2016

Moderne Nederlandstalige literatuur in vogelvlucht - zo kunnen we de oogst aan vertalingen van de laatste meidagen het best samenvatten. Drie fraaie bloemlezingen zagen bij verschillende Duitse uitgeefhuizen het licht: Polderpoesie, VERSschmuggel en Amsterdam – eine Stadt in Geschichten. En ook van Charlotte Dematons visuele verbeelding van ‘Nederland van boven’ verscheen een Duitse editie inclusief een extra boekje met Notizen.

Log snel in of word abonnee van Boekblad
  • Dit artikel bevat nog minimaal 405 woorden
Nog geen abonnement op Boekblad?

Profiteer van onze voordelige abonnementen.

Nu abonnee worden